
大寶伏藏TD494ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཐོག་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག
14-15-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཐོག་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཐོག་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
14-15-1b
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཐུ་བྱིན་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་མཆོག །གུས་པས་བསྙེན་ནས་སྨིན་བྱེད་ཚུལ། །གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་བཞེད་བཞིན་དགོད། །སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདིའི་སྒེར་དབང་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཟངས་ལྕགས་སམ་བནྡྷའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ་པ་བཀོད། གཡས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་དང་གཡོན་དུ་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ལས་བྱང་འབྲིང་བསྡུས་གང་རུང་ལྟར་བྱ། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བཟླས་པའི་བར་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གིས་མཛད་པ་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་བྱེ་བྲག་བུམ་པར་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་པའི་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་
14-15-2a
འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བ་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དང་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་བཀོད་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པ་ལས། ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ཐུབ་དབང་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་ལ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དངོས་དང་བར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD494《除障心髓修法》中，名為『持明神通大威力金剛橛事業法加持如雨降』之灌頂儀軌。喬嶺橛。
灌頂。
大寶伏藏TD494《除障心髓修法》中，名為『持明神通大威力金剛橛事業法加持如雨降』之灌頂儀軌。
喬嶺橛。灌頂。
大寶伏藏TD494《除障心髓修法》中，名為『持明神通大威力金剛橛事業法加持如雨降』之灌頂儀軌。
三根本浩瀚威力加持眾，
集於暴怒尊王世間勝。
恭敬依止成熟之儀軌，
如掘藏成就者之意而著。於五濁惡世，為調伏具 злобный 邪魔之對治，此無與倫比之威力能力金剛橛之無量成就法之心髓，為修持此法之個人灌頂，分三：預備、正行、後行。首先，壇城上，於壇城之上放置一紅色花束。其上，於矮桌上，於銅鐵或班雜器皿中，放置具有紅色三角朵瑪，並以綢緞傘覆蓋。右側，放置具加持物且具裝飾之寶瓶。前方與左側，身像擦擦、咒語、手印金剛橛擦擦等，以及，藥、酒、朵瑪三物，外供陳設。事業瓶、朵瑪食子等，修法所需之物皆備妥。第二，首先為灌頂之目的而作供養：依事業之前行法，按照簡略或中等儀軌進行。自生起本尊至念誦之間，如掘藏大師所作，觀想自前無別而修持。念誦圓滿之際，特別是對寶瓶進行生起和念誦，並獻上千供。寶瓶本尊融入，並於事業瓶中進行馬頭明王之生起與念誦，以加持之。投擲智慧之花，接受許可。之後，為弟子沐浴。遣除魔障，進行驅逐與守護。
觀修防護輪。啟發菩提心，並加以闡明。特別是，關於連結的部分：彼即是，對於身與壇城之浩瀚舒展與收攝自在之遍主蓮花自在持明者，其所調伏之境與所調伏之事業，與虛空界相同。於此贍部洲，於釋迦牟尼佛之教法中，難以調伏之人與非人等，以實質與...

【English Translation】
From the Great Treasure, TD494 *Thugs sgrub bar chad kun sel* (Heart Practice: Dispelling All Obstacles), this is the empowerment ritual called 'Bestowing Blessings Like Rain: The Powerful Wrathful Activity of Vidyadhara Dorje Trolö'. Chokling Trolö. Empowerment.
From the Great Treasure, TD494 *Thugs sgrub bar chad kun sel* (Heart Practice: Dispelling All Obstacles), this is the empowerment ritual called 'Bestowing Blessings Like Rain: The Powerful Wrathful Activity of Vidyadhara Dorje Trolö'. Chokling Trolö. Empowerment.
From the Great Treasure, TD494 *Thugs sgrub bar chad kun sel* (Heart Practice: Dispelling All Obstacles), this is the empowerment ritual called 'Bestowing Blessings Like Rain: The Powerful Wrathful Activity of Vidyadhara Dorje Trolö'.
The power and blessings of the vast Three Roots,
Gathered in the wrathful king, supreme in the world.
Having respectfully approached, the method of ripening,
Is written according to the intention of the treasure revealer and accomplished one. In these degenerate times, as an antidote to subdue the злобный and harmful *dam* and *gong*, this peerless power, strength, ability, and skill—the heart essence of the infinite methods of accomplishment of the wrathful king Dorje Trolö—to accomplish the individual empowerment of this, there are three parts: preparation, main part, and subsequent activities. First, on the platform, arrange a mandala with a collection of red flowers. On top of that, on a low table, in a copper or *bandha* vessel, place a glorious *torma* that is triangular, red, ornamented, and covered with a red silk umbrella. To the right, place a vase filled with essence and adorned. In front and to the left, place *tsakali* images of the deity, mantras, and hand implements of the *vajra kīla*. Also, arrange the three substances of medicine, blood, and *torma*, as well as the outer offerings. Gather all the things needed for the activity, such as the activity vase and the preliminary *torma*. Second, for the purpose of the empowerment, make offerings: perform the preliminary practices according to a brief or medium-length *byang*. From the generation of the deity up to the recitation, practice as the great treasure revealer did, without separating oneself from the deity in front. At the end of the recitation, specifically generate and recite into the vase, and offer the thousand offerings. The vase deity dissolves into light, and bless the activity vase with the generation and recitation of Hayagriva. Throw the flower of wisdom and receive permission. Then, bathe the disciple. Send away the obstructing forces, and dispel and protect them.
Meditate on the protective circle. Arouse the mind of enlightenment and clarify it. In particular, regarding the connection: That is, the all-pervading Lord Padmakara, the great holder, who has mastery over the vast expansion and contraction of the body and realm, whose field of taming and arrangement of taming are equal to the sphere of space. In this Jambudvipa, in the teachings of the Buddha Shakyamuni, those difficult to tame, humans and non-humans, in reality and...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་བའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར། འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ །འཇིགས་བྱེད་བཅུ་ཕྲག་གཉིས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཚད་གཟུང་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལས་མཆོག་གམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན། གཏུམ་ཆེན་འཆོལ་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྟན་པའི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་འདི་ཉིད། གཙོ་བོར་གདོང་དམར་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་ཆེད་དུ་སྤྲུལ་ཅིང་། སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་སྲི་འགོང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོར་ལྷག་པར་བསྔགས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུའི་གཟི་བརྗིད་འགྲན་ཟླ་ཀུན་དང་བྲལ་བས་གཏེར་ཁ་ཐམས་ཅད་ནས་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་རེ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་འགྲོ་འདུལ་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །
14-15-2b
རིག་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་གྱི་སྒེར་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོས་བཀའ་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ། གཞན་དོན་དུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ གསུམ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་ལས། སྣང་སྲིད་ཨེ་ཀློང་
14-15-3a
འབར་བའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་དམ་སྲི་གཏུམ་པོ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོས་བརྫིས་པའི་རྒྱ་སྟག་ཁྲོས་པའི་སྟེང་དུ། རང་རིག་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་རྫུ་འ

【现代汉语翻译】
从幻化中解脱之道的身体姿态，二十种幻变之相，十二种怖畏之相，以及由一百零八名号所象征的无量智慧幻化网的嬉戏中，最殊胜或最重要的，即是化身莲师八名号中的一位。他以凶猛狂暴的姿态示现，是三界中最伟大的忿怒尊主，金刚橛。他主要为了调伏红色面容的藏地凶神恶鬼和强大的施法者而化现，尤其被赞誉为末法时代凶恶邪魔的克星，其加持、能力和威严无与伦比，因此在所有伏藏法中，都有关于他的修法仪轨。这里是《成就一切障碍消除》法类中，调伏众生十二幻变中的一个分支。
从持明神变大力的个人修持口诀心髓第十二章中出现的成熟灌顶的特殊教言，通过（某种方式）连接，开始献曼扎。以强烈的虔诚和恭敬祈请上师和忿怒尊金刚橛无二无别。复诵此祈请文：嘿汝嘎 具德上师垂念！我等具缘种姓之子，祈赐忿怒尊金刚橛之加持灌顶！ （重复三遍） 导师金刚橛，安住于三根本大海之总集大威德中，从今直至菩提果，以皈依之心复诵： 皈依！ 遍一切种姓之主上师，成就之源本尊，消除一切障碍空行母众，我皈依三根本。（重复三遍） 为了利益他人，发起无上菩提心，并实践一切行为，如此思维并复诵： 往昔之母有情众，为得圆满佛陀位， 誓断一切诸恶行， 誓积一切善妙法， 恒常发起利他心。（重复三遍） 为了成就加持之基础，如此一心专注观想：一切法皆从光明清净大空性中显现，在显现轮回涅槃
炽燃的中央，在你所处的方位，莲花和日轮的座垫上，凶猛残暴的邪魔被金刚铁的利爪压制，其上有一只愤怒的老虎。自身观想为红色黑色的'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏之义）字，发出炽盛的光芒。从那字完全转化，刹那间你成为持明神变大

【English Translation】
The bodily postures that lead to liberation from illusion, the twenty manifestations of magical display, the twelve terrifying aspects, and from the immeasurable play of the wisdom net of illusion represented by the one hundred and eight names, the most supreme or principal is one of the eight manifestations of Guru Rinpoche. He appears in a fierce and wrathful manner, the wrathful lord who is the greatest in the three realms, Vajrakilaya. He mainly incarnates to subdue the red-faced Tibetan evil spirits and powerful sorcerers, and is especially praised as the nemesis of the evil spirits of the degenerate age. His blessings, power, and glory are unmatched, so from all the treasure troves, there are various methods of practice for him. Here is a branch of the 'Accomplishing All Obstacle Removal' Dharma class, one of the twelve transformations for taming beings.
From the secret instructions of the heart essence of the great powerful vidyadhara's personal practice, the profound ripening empowerment that appears in the twelfth chapter, connecting through (some means), begin to offer the mandala. With intense devotion and reverence, pray to the guru and the wrathful king Vajrakilaya as inseparable. Repeat this prayer: Heruka, glorious lama, be mindful! For us fortunate sons of lineage, please bestow the blessings and empowerment of the wrathful king Vajrakilaya! (Repeat three times) Master Vajrakilaya, abiding in the great glory of the entirety of the three roots ocean, from now until enlightenment, with the intention of taking refuge, repeat: Namo! Guru, the lord who pervades all lineages, yidam deity, the source of accomplishment, assembly of dakinis who eliminate all obstacles, I take refuge in the three roots. (Three times) For the benefit of others, generate the supreme bodhicitta and practice all actions, thinking thus, repeat: All sentient beings who have been my mothers, for the sake of attaining Buddhahood, I vow to abandon all misdeeds, I vow to accumulate all virtuous dharmas, I will always generate the altruistic bodhicitta. (Three times) To establish the basis of blessings, meditate single-pointedly in this way: All dharmas arise from the state of clear light, the great primordial purity. In the center of the appearing samsara and nirvana,
in the blazing center, on the lotus and sun cushion in the direction where you are, fierce and cruel demons are suppressed by vajra iron claws, and on top of that is an angry tiger. Visualize yourself as a red-black 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: to subdue) syllable, emitting blazing light. From that syllable completely transformed, in an instant you become the great powerful vidyadhara

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཁྲོ་གཉེར་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་ལྟར་གཡོ་ཞིང་། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཨཾ་གཙིགས་སྨར་སྨིན་དམར་སེར་འབར་བ། རབ་བྱུང་གི་ཆ་ལུགས་གསོལ་ཅིང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་ག་ཤར་བྱས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཅིང་གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། ཞབས་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་ཅིང་སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རོལ་མོ་གུ་གུལ་དུད་པ་སྦྱར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་
14-15-3b
གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག །ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ སྔགས་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྒྲུབས་པས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་མཐུ་རྩལ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི༔ 
14-15-4a
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་བས

【现代汉语翻译】
忿怒尊大金刚橛（Phurba Krodha），身色红棕，极度忿怒之相，面容狰狞，如海涛般翻滚。三眼怒睁，发出‘ཨཾ་’（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字）字光芒，眉毛胡须赤红燃烧。身着出家僧侣的装束，佩戴六种骨饰和人头 माला（梵文，梵文天城体：माला，梵文罗马拟音：mālā，汉语字面意思：念珠）。右手高举九股金刚杵于空中，左手紧握天铁 普巴（Phurba）。双足呈射箭步姿势，身体散发出劫末之火和忿怒尊的火花。三处（额头、喉咙、心间）以三个种子字标示。观想上师化现为愤怒尊大黑如迦（Mahakala），从其心间发出光芒。光芒照耀十方，唤醒所有居住于虚空中的根本上师、本尊、护法，以及诸佛菩萨，他们都以智慧尊的形式显现，融入自身。
念诵：‘嗡 班杂 阿贝夏亚 阿阿’（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，vajra āveśaya ā āḥ），同时摇动法器，焚烧古古茹香。将金刚杵十字交于头顶，念诵‘迪斯塔 班杂’（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra）使其稳固。
首先，为了依次授予正行灌顶，进行宝瓶灌顶，请按以下方式观想：从上师的心间，化现出灌顶本尊，手持装满金刚甘露的珍宝宝瓶，为你灌顶。仅此一灌顶，便能清净所有概念性的障碍和习气。观想你已圆满获得智慧忿怒尊大黑如迦的所有灌顶和加持。
以宝瓶进行灌顶，念诵：‘吽！三世诸佛之，神通威力集一身，忿怒尊大黑如迦，所有灌顶赐予你。’
咒语结尾加念：‘卡拉夏 阿比钦扎 嗡’（ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，kalaśa abhiṣiñca oṃ）。如此，通过宝瓶灌顶，完成了金刚倾泻的仪式，使忿怒尊金刚橛的力量，包括其身、语、意的功德和事业，都具有了种子字的强大力量。为了依次授予四种金刚灌顶，首先为了获得身金刚印灌顶：观想与上师无二的本尊金刚橛的身相中，化现出第二个智慧金刚印，融入你的身体，使你与饮血金刚橛的身相无二无别。
将身金刚杵置于头顶，念诵：‘嗡！根本上师众神之，加持威力集一身，持明金刚橛之，金刚身之灌顶赐。’
心咒结尾加念：‘嘎雅 阿比钦扎 嗡’（ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，kāya abhiṣiñca oṃ）。由此获得身金刚印灌顶，清净身体的罪障、疾病和魔障。

【English Translation】
Wrathful Great Vajrakilaya, with a reddish-brown body, in an extremely wrathful posture, with a face contorted like the waves of the ocean. Three eyes glaring, emitting the syllable 'ཨཾ་' (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal meaning: seed syllable), eyebrows and beard blazing red and yellow. Dressed in the attire of a monastic, adorned with six bone ornaments and a garland of skulls. The right hand raises a nine-pronged vajra to the sky, while the left hand holds a phurba made of meteoric iron. The legs are in a shooting stance, and the body emits the fire of the eon and the sparks of wrathful deities. The three places (forehead, throat, heart) are marked with three syllables. Visualize the guru manifesting as the wrathful Mahakala, from whose heart light radiates. The light illuminates the ten directions, awakening all the root gurus, yidams, protectors, and buddhas and bodhisattvas residing in space, who all appear in the form of wisdom deities and dissolve into oneself.
Recite: 'OM VAJRA AVESHAYA A AH' (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, vajra āveśaya ā āḥ), while shaking the hand drum and burning gugul incense. Place the crossed vajra on the head, and recite 'TISHTA VAJRA' (ཏིཥྛ་བཛྲ, tiṣṭha vajra) to stabilize it.
First, in order to bestow the actual empowerments in sequence, perform the vase empowerment, visualizing as follows: From the heart of the guru, emanate the empowerment deities, holding a precious vase filled with a stream of vajra nectar, and empower you. With just this empowerment, all conceptual obstacles and habitual tendencies are purified. Visualize that you have completely received all the empowerments and blessings of the wisdom wrathful Mahakala.
Empower with the vase, reciting: 'HUM! The magical power of all the Buddhas of the three times, gathered into one, the empowerment of the wrathful Mahakala, is bestowed upon you.'
At the end of the mantra, add: 'KALASHA ABHISHINCA OM' (ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, kalaśa abhiṣiñca oṃ). Thus, through the vase empowerment, the ritual of vajra pouring is completed, making the power of Vajrakilaya, including the qualities and activities of his body, speech, and mind, potent with the power of the seed syllables. In order to bestow the four vajra empowerments in sequence, first, for the sake of the body mudra empowerment: Visualize that from the body of Vajrakilaya, who is inseparable from the guru, a second wisdom mudra emanates and dissolves into your body, making you inseparable from the body of the blood-drinking Vajrakilaya.
Place the body vajra on the head, reciting: 'OM! The blessings and power of all the root guru deities, gathered into one, the vajra body empowerment of the vidyadhara Vajrakilaya is bestowed.'
At the end of the heart mantra, add: 'KAYA ABHISHINCA OM' (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, kāya abhiṣiñca oṃ). Thus, the body mudra empowerment is obtained, purifying the sins, diseases, and demonic obstacles of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ས་བོན་ལས་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཆད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་པད་ཉི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ས་བོན་ལ་ས་བོན་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད། དེ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་གཟིར། བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་། སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན། དྲན་རྟོག་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་སུམ་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་རྫོགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ་ལྔའི་གླུ་དང་། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་བྱ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་
14-15-4b
ལོད་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོ་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ། གྲགས་སྟོང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་བུ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་མཉམ་གཞག་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པར་
14-15-5a
གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་ར

【现代汉语翻译】
首先，是观想空性中本尊身像的灌顶。这使你具有了成就身金刚（藏文：སྐུ་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：Kāya-vajra，梵文罗马拟音：Kāya-vajra，汉语字面意思：身金刚），化身（藏文：སྤྲུལ་པའི་སྐུ་，梵文天城体：Nirmāṇakāya，梵文罗马拟音：Nirmāṇakāya，汉语字面意思：化身）的福分。
第二，是口诵真言的加持。观想上师与忿怒尊无二无别，忿怒尊心间莲花日轮之上，有一九股金刚杵，杵的中心有一个红色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着咒语。从种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒语发出红色的咒语之光，如火焰般闪耀，从你的口中发出，进入你观想为本尊的口中。观想你的心间莲花日轮金刚杵和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）字，种子字融入其中，产生光辉。然后，咒语以顺时针方向环绕，发出光芒，供养三根本和无量诸佛，驱使所有八部鬼神执行任务。观想所有显现的现象都是本尊，所有声音都是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性，所有念头和想法都圆满具备本初清净的智慧。然后跟着我念诵：五吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌和心咒三遍。将咒语置于喉咙处，念诵：啊！所有三根本本尊的加持和力量汇聚于此。授予持明金刚橛的心咒之灌顶。念诵心咒和瓦卡阿比钦扎啊！由此获得语秘密咒的灌顶。消除口业、罪障、疾病和障碍。你将有能力念诵空性的咒语，并具有成就语金刚（藏文：གསུང་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：Vāk-vajra，梵文罗马拟音：Vāk-vajra，汉语字面意思：语金刚），报身（藏文：ལོངས་སྐུ་，梵文天城体：Saṃbhogakāya，梵文罗马拟音：Saṃbhogakāya，汉语字面意思：报身）的福分。
第三，为了意和手印的灌顶，从大饮血尊的心间发出无二智慧的自性，即金刚杵和金刚橛，伴随着彩虹光芒和明点的集合。融入你的心间，使你与怖畏忿怒尊的心无二无别。将手印置于心间，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！所有三根本本尊的加持和力量汇聚于此。授予持明金刚橛的光明心之灌顶。在咒语结尾处念诵： चित्त अभिषिञ्च हूँ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：Citta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽)。由此获得意和手印的灌顶。消除意业、罪障、疾病和障碍。你将有能力进行明空光明的禅定，并具有成就意金刚（藏文：ཐུགས་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：Citta-vajra，梵文罗马拟音：Citta-vajra，汉语字面意思：意金刚），法身（藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ་，梵文天城体：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法身）的福分。
第四，是圆满食子的加持。观想此食子为忿怒尊金刚橛，饮血尊及其眷属。从五处发出无量光芒、火焰和微小忿怒尊的集合。你...

【English Translation】
First, the empowerment of visualizing the deity in emptiness. This makes you have the fortune to accomplish the Kāya-vajra (藏文：སྐུ་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：Kāya-vajra，梵文罗马拟音：Kāya-vajra，汉语字面意思：Body Vajra), the Nirmāṇakāya (藏文：སྤྲུལ་པའི་སྐུ་，梵文天城体：Nirmāṇakāya，梵文罗马拟音：Nirmāṇakāya，汉语字面意思：Emanation Body).
Second, the blessing of bestowing the transmission of reciting mantras. Visualize the guru inseparable from the wrathful deity, at the heart of the wrathful deity, on a lotus and sun disc, there is a nine-pronged vajra made of meteoric iron, at the center of the vajra is a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, surrounded by a garland of mantras. From the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and the mantra garland, red mantra lights emanate like flickering flames, exiting from your mouth, entering the mouth of the deity you visualize. Visualize the lotus, sun disc, vajra, and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable at your heart, the seed syllable dissolving into it, generating radiance. Then, the mantra garland encircles clockwise, emanating light, offering to the Three Roots and infinite Buddhas, compelling all eight classes of spirits to perform tasks. Visualize all phenomena as deities, all sounds as the nature of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), all thoughts and ideas as inherently complete in the essence of primordial purity and threefold wisdom. Then, repeat after me: The Song of Five Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and the heart mantra three times. Place the mantra on your throat and recite: Āḥ! All the blessings and power of the Three Roots deities are gathered here. Granting the empowerment of the heart mantra of the Vidyādhara Vajrakīla. Recite the heart mantra and Vāka abhiṣiñca āḥ! By this, you obtain the empowerment of speech secret mantra. Eliminating the sins, obscurations, diseases, and obstacles of speech. You will have the ability to recite the mantra of emptiness, and have the fortune to accomplish the Vāk-vajra (藏文：གསུང་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：Vāk-vajra，梵文罗马拟音：Vāk-vajra，汉语字面意思：Speech Vajra), the Saṃbhogakāya (藏文：ལོངས་སྐུ་，梵文天城体：Saṃbhogakāya，梵文罗马拟音：Saṃbhogakāya，汉语字面意思：Enjoyment Body).
Third, for the empowerment of mind and hand implements, from the heart of the Great Heruka emanates the non-dual wisdom essence, the vajra and kīla, accompanied by a collection of rainbow lights and bindus. Dissolving into your heart, making you inseparable from the mind of the Great Wrathful King of Terror. Place the hand implements at your heart and recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! All the blessings and power of the Three Roots deities are gathered here. Granting the empowerment of the clear light mind of the Vidyādhara Vajrakīla. At the end of the mantra, recite: Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：Citta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, empower, Hūṃ). By this, you obtain the empowerment of mind and hand implements. Eliminating the sins, obscurations, diseases, and obstacles of mind. You will have the ability to meditate on the clear light of rigpa-emptiness, and have the fortune to accomplish the Citta-vajra (藏文：ཐུགས་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：Citta-vajra，梵文罗马拟音：Citta-vajra，汉语字面意思：Mind Vajra), the Dharmakāya (藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ་，梵文天城体：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：Dharma Body).
Fourth, the blessing of the complete torma. Visualize this torma as Vajrakīla, the blood-drinking deity and his retinue. From the five places emanate immeasurable light rays, flames, and collections of tiny wrathful deities. You...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ། ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ཅིང་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་བཞུགས་པའི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། འཆོལ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཁྱོད་རང་གི་
14-15-5b
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཁམས་སུ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྩོལ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ལྔའི་གླུ་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་བྱིན་ཆེན་ཕབ་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གསལ་སྟོང་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བ་རུ༔ རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་ཧཱུྃ་དམར་པོ༔ མར་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་
14-15-6a
གྱིས་ལུས་ཀུན་གྱི༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་གཏམས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱ

【现代汉语翻译】
观想融入我等处所，与身语意三密功德事业无别。（藏文：གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：三密功德事业）将朵玛（藏文：གཏོར་མ་，一种供品）置于五处。 吽！祈请三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，上师、本尊、护法）诸佛尊，加持威力汇聚于此，赐予利格赞（藏文：རིག་འཛིན་，持明者）多杰卓洛（藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་，金刚橛）无二智慧灌顶。（藏文：ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：智慧灌顶）咒语结尾念诵：萨瓦 阿毗钦扎 吽！（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：sarva abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切灌顶 吽）由此获得圆满朵玛灌顶，消除三门（身语意）平等之罪障、疾病、邪魔，有权成办无量事业，并成为成就智慧金刚自性身之有缘者。再次为了获得特殊的加持，请作如下观想：
观想将朵玛，即大忿怒尊（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ་，忿怒尊）及其眷属迎请至头顶，一心祈祷，以猛烈的虔诚之心恳请其履行誓愿。从其心间放射出无量光芒，触动了居住在西南方罗刹洲（藏文：རྔ་ཡབ་གླིང་，罗刹洲）莲花光宫殿（藏文：པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་，莲花光宫殿）中的古汝多杰托创匝（藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་，莲花颅鬘力金刚）的意续，使其不由自主地显现为狂暴忿怒尊之身，如雨般降临，充满虚空，融入头顶之本尊。此尊融入你自己的身语意三门，使你成为利格赞多杰卓洛之身语意，在轮回与涅槃的领域中生起无与伦比的强大傲慢。
手持朵玛，念诵：吽 吽！于罗刹洲（藏文：རྔ་ཡབ་གླིང་，罗刹洲）的莲花光宫殿（藏文：པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་，莲花光宫殿），红铜色吉祥山顶，莲师（藏文：སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་，一切诸佛之总集）托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，颅鬘力金刚），显现为狂暴忿怒尊之身，为了降伏障碍、邪魔，祈请降临于此地。加持身得身之加持，赐予语得语之能力，降下意之大加持，遣除我与具信弟子们内外秘密之障碍，守护一切违缘，赐予身语意之四种灌顶，赐予殊胜与共同之成就，祈请与您无二无别！念诵五吽之歌（藏文：ཧཱུྃ་ལྔའི་གླུ་，五吽之歌）与根本咒，并专注其意义。将朵玛置于头顶。如此降下大加持，使你显现为大忿怒尊之身，如彩虹般明空不二。于心间，观想由水晶制成的九股金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ，九股金刚杵）之中心，风心无二的红色吽字（藏文：ཧཱུྃ་དམར་པོ，红色吽字），如火焰般燃烧。从其放射出光芒之云，金刚之微尘充满全身，甚至每一个毛孔，使你成为不可摧毁的金刚之体。

【English Translation】
Visualize that by dissolving into my abodes, you become inseparable from the three secrets, qualities, activities, and make devotion. Place the glorious Torma (Torma: offering cake) in five places. Hrih! All the blessings, power, and strength of the Three Roots (Three Roots: Guru, Ishtadevata, and Protector) deities are gathered together, may the wisdom empowerment inseparable from Rigdzin (Rigdzin: Knowledge Holder) Dorje Drolo (Dorje Drolo: Vajrakilaya) be bestowed! At the end of the mantra: Sarva Abhisincha Hrih! (Sarva Abhisincha Hrih!: All Empowerment Hrih!) By this, you obtain the complete Torma empowerment, eliminating the sins, obscurations, diseases, and obstacles that equally affect the three doors (body, speech, and mind). You have the authority to accomplish vast activities, and you are made capable of achieving the essence of the wisdom Vajra nature body. Again, to accomplish special blessings, make this visualization:
Visualize inviting the glorious Torma, the great Wrathful King (Wrathful King: Krodha Raja), along with his retinue, to the crown of your head. Pray with one-pointed devotion, and with intense reverence, urge him to fulfill his vows. From his heart, immeasurable rays of light radiate, stirring the heart-mind of Guru Dorje Todtreng Tsal (Guru Dorje Todtreng Tsal: Vajra Garland of Skulls), who resides in the lotus light palace (lotus light palace: Padma Od kyi Phodrang) in the southwest Rakshasa continent (Rakshasa continent: Nga Yap Ling). He spontaneously arises as the form of a wild and wrathful great one, descending like rain to fill the sky, dissolving into the deity at the crown of your head. That very deity dissolves into your own body, speech, and mind, transforming you into the actual body, speech, and mind of Rigdzin Dorje Drolo, generating a firm pride that is unmatched in power and majesty throughout the realms of samsara and nirvana.
Hold the Torma and recite: Hum Hum! From the lotus light palace (lotus light palace: Padma Od kyi Gzhal Yas) on the summit of the copper-colored glorious mountain in the Rakshasa continent (Rakshasa continent: Nga Yap Ling), the embodiment of all Buddhas, Todtreng Tsal (Todtreng Tsal: Garland of Skulls), arises in the form of a wild and wrathful one. To cut through obstacles and demonic forces, I invite you to come to this place. Bless my body with the blessing of your body, bestow the power of your speech upon my speech, and pour down the great blessing of your mind upon my mind. Pacify the outer, inner, and secret obstacles of myself and my devoted children. Protect us from all unfavorable and contrary conditions. Bestow the four empowerments of body, speech, and mind. Grant supreme and common siddhis (siddhis: accomplishments). Please act inseparably from yourself! Sing the song of the Five Hums (song of the Five Hums: Hum Lngai Glu) and recite the root mantra, focusing on its meaning. Place the Torma on the crown of your head. From thus bestowing the great blessing, you yourself arise as the form of the great Wrathful King, clear and empty like a rainbow. At your heart, visualize a red Hum (red Hum: Hum Marpo) at the center of a nine-pointed Vajra (nine-pointed Vajra: Dorje Tse Dgu) made of crystal, like a burning flame. From that, clouds of light radiate, filling your entire body with particles of Vajra, even to the pores of your skin, transforming you into an indestructible Vajra nature.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར༔ བཛྲ་རཀྵ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒོས་བཀའ་རིག་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་དང་མཚུངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་བསྡུས་གང་ལ་བརྟེན་པའི་ལུགས་བཞིན་ཚང་བར་བྱའོ། །འདིའང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པས་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཟུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡང་ཐོབ་པའི་སྤྲང་འཆལ་རྩིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
念诵‘班匝RA夏（藏文：བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa，汉语字面意思：金刚护）’，并作金刚结界。念诵吉祥语，并散花。通过这些，上师意修的障碍全部消除，特别是噶玛传承持明神通自在力大金刚橛的甚深灌顶已经完成等等，以此衔接，宣告并守护誓言。供养曼扎如同通常一样。金刚上师献祭护法食子。从会供到吉祥祝愿，也应按照所依据的中等或简略仪轨完整进行。此法也成为近需之资粮，由大伏藏师、大持明者双尊多次赐予不共加持，无算的瑜伽士莲花舞自在事业调伏以戎肖德谢杜巴（地名）大殿汇集而成，增吉祥！
 

【English Translation】
Recite 'BENZA RAKSHA (藏文：བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa，汉语字面意思：Vajra Protect)' and perform the vajra sealing. Recite auspicious words and scatter flowers. Through these, all obstacles to the Guru's mind practice are eliminated, especially the profound empowerment of the Karma lineage's great powerful Vajrakilaya is completed, etc. Connect with this, proclaim and uphold the vows. Offering the mandala is the same as usual. The Vajra Master offers the protector torma. From the Tsok offering to the auspicious wishes, it should also be complete according to the medium or brief practice on which it is based. This Dharma also becomes a resource for near needs, bestowed many times with uncommon blessings by the great Terton, the great Vidyadhara, the uncountable yogi Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, gathered at the great palace of Rong Shod De Sheg Dupa, may goodness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

